-
1 пусть разразит тебя бог
I• РАЗРАЗИ <ПОРАЗИ, УБЕЙ> МЕНЯ ГРОМ (НА ЭТОМ МЕСТЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ < ПОРАЗИТ> МЕНЯ ГРОМ; РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ < ПОРАЗИТ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ all highly coll[these forms only; indep. sent, main clause in a complex sent (usu. foll. by a если-dause), a clause in a compound sent (usu. foll. by a clause introduced by Conj "но"), or sent adv (parenth)]=====⇒ an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement:- may lightning strike me (if...).♦ [Настя:] Ей-богу... было это! Всё было!.. Студент он... француз был... Гастошей звали... с черной бородкой... в лаковых сапогах ходил... разрази меня гром на этом месте! И так он меня любил... так любил! (Горький 3). [N.:] I swear it happened! Everything happened just as I told you. He was a student - a Frenchman-Gaston his name was-he had a little black beard and patent leather shoes...God strike me dead if I'm lying! And he loved me so passionately-so passionately! (3e).II• РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> ТЕБЯ (вас, его, её, их) ГРОМ( - ом; ДА < ПУСТЬ> РАЗРАЗИТ ТЕБЯ <егои т. д.> БОГ < ГОСПОДЬ> all substand[these forms only; usu. a clause in a compound sent or sent adv (parenth)]=====⇒ used to express indignation, surprise etc:- damn < darn> it <you etc>!Большой русско-английский фразеологический словарь > пусть разразит тебя бог
-
2 да разразит тебя бог
• РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> ТЕБЯ (вас, его, её, их) ГРОМ( - ом; ДА < ПУСТЬ> РАЗРАЗИТ ТЕБЯ <егои т. д.> БОГ < ГОСПОДЬ> all substand[these forms only; usu. a clause in a compound sent or sent adv (parenth)]=====⇒ used to express indignation, surprise etc:- damn < darn> it <you etc>!Большой русско-английский фразеологический словарь > да разразит тебя бог
-
3 пусть разразит тебя господь
I• РАЗРАЗИ <ПОРАЗИ, УБЕЙ> МЕНЯ ГРОМ (НА ЭТОМ МЕСТЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ < ПОРАЗИТ> МЕНЯ ГРОМ; РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ < ПОРАЗИТ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ all highly coll[these forms only; indep. sent, main clause in a complex sent (usu. foll. by a если-dause), a clause in a compound sent (usu. foll. by a clause introduced by Conj "но"), or sent adv (parenth)]=====⇒ an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement:- may lightning strike me (if...).♦ [Настя:] Ей-богу... было это! Всё было!.. Студент он... француз был... Гастошей звали... с черной бородкой... в лаковых сапогах ходил... разрази меня гром на этом месте! И так он меня любил... так любил! (Горький 3). [N.:] I swear it happened! Everything happened just as I told you. He was a student - a Frenchman-Gaston his name was-he had a little black beard and patent leather shoes...God strike me dead if I'm lying! And he loved me so passionately-so passionately! (3e).II• РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> ТЕБЯ (вас, его, её, их) ГРОМ( - ом; ДА < ПУСТЬ> РАЗРАЗИТ ТЕБЯ <егои т. д.> БОГ < ГОСПОДЬ> all substand[these forms only; usu. a clause in a compound sent or sent adv (parenth)]=====⇒ used to express indignation, surprise etc:- damn < darn> it <you etc>!Большой русско-английский фразеологический словарь > пусть разразит тебя господь
-
4 да разразит тебя господь
• РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> ТЕБЯ (вас, его, её, их) ГРОМ( - ом; ДА < ПУСТЬ> РАЗРАЗИТ ТЕБЯ <егои т. д.> БОГ < ГОСПОДЬ> all substand[these forms only; usu. a clause in a compound sent or sent adv (parenth)]=====⇒ used to express indignation, surprise etc:- damn < darn> it <you etc>!Большой русско-английский фразеологический словарь > да разразит тебя господь
-
5 РАЗРАЗИТ
Большой русско-английский фразеологический словарь > РАЗРАЗИТ
-
6 ТЕБЯ
-
7 БОГ
-
8 порази тебя гром
• РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> ТЕБЯ (вас, его, её, их) ГРОМ( - ом; ДА < ПУСТЬ> РАЗРАЗИТ ТЕБЯ <егои т. д.> БОГ < ГОСПОДЬ> all substand[these forms only; usu. a clause in a compound sent or sent adv (parenth)]=====⇒ used to express indignation, surprise etc:- damn < darn> it <you etc>!Большой русско-английский фразеологический словарь > порази тебя гром
-
9 порази тебя гром громом
• РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> ТЕБЯ (вас, его, её, их) ГРОМ( - ом; ДА < ПУСТЬ> РАЗРАЗИТ ТЕБЯ <егои т. д.> БОГ < ГОСПОДЬ> all substand[these forms only; usu. a clause in a compound sent or sent adv (parenth)]=====⇒ used to express indignation, surprise etc:- damn < darn> it <you etc>!Большой русско-английский фразеологический словарь > порази тебя гром громом
-
10 порази тебя громом
• РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> ТЕБЯ (вас, его, её, их) ГРОМ( - ом; ДА < ПУСТЬ> РАЗРАЗИТ ТЕБЯ <егои т. д.> БОГ < ГОСПОДЬ> all substand[these forms only; usu. a clause in a compound sent or sent adv (parenth)]=====⇒ used to express indignation, surprise etc:- damn < darn> it <you etc>!Большой русско-английский фразеологический словарь > порази тебя громом
-
11 разрази тебя гром
• РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> ТЕБЯ (вас, его, её, их) ГРОМ( - ом; ДА < ПУСТЬ> РАЗРАЗИТ ТЕБЯ <егои т. д.> БОГ < ГОСПОДЬ> all substand[these forms only; usu. a clause in a compound sent or sent adv (parenth)]=====⇒ used to express indignation, surprise etc:- damn < darn> it <you etc>!Большой русско-английский фразеологический словарь > разрази тебя гром
-
12 разрази тебя громом
• РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> ТЕБЯ (вас, его, её, их) ГРОМ( - ом; ДА < ПУСТЬ> РАЗРАЗИТ ТЕБЯ <егои т. д.> БОГ < ГОСПОДЬ> all substand[these forms only; usu. a clause in a compound sent or sent adv (parenth)]=====⇒ used to express indignation, surprise etc:- damn < darn> it <you etc>!Большой русско-английский фразеологический словарь > разрази тебя громом
-
13 ԱՍՏՎԱԾ
աստծու 1. Бог. 2. Божество. 3. (փխբ.) Предмет поклонения, любви. ◊ Աստծու կրակ божья кара. Աստըծով с божьей помощью. Աստծու աոավոտ каждое утро, каждый божий день. Աստծու բարին добрый день, здравствуй (ответ на приветствие) Աստծու գառ агнец божий. Աստծու երեսից ընկած 1) злодей, лиходей, 2) отверженный богом. Աստծու կրակ թափվի գլխիդ пусть (пускай) накажет (разразит) тебя бог (господь). Աստծու մատը խառն է с божьей помощью. Աստծու պահած богом хранимый. Աստծու սիրուն՝ խաթեր ради бога. Աստծու տուն божий дом (о церкви) Աստված ազատի избави бог. Աստված գիտե бог знает, бог весть. Աստված ետ՝ ետը՝ հեռու տանի упаси боже. Աստված կանչել призывать бога. Աստված հեռու պահի՝ տանի՝ անի избави бог, упаси боже. Աստված հոգին լուսավորի упокой бог душу. Աստված մի արասցե, Աստված ռչ անի Աստված չանի не дай бог, избави (или сохрани, упаси) бог (боже). Աստված չունես нет у тебя совести. Աստված պահի храни (тебя) бог. Աստված սիրես, Աստված կսիրես ради бога. Աստված վկա как бог свят, ей богу, бог свидетель. Աստված տա дай бог. Աստված ունեցիր побойся бога. Աստված քեզ հետ бог (господь) с тобой. Իսեր աստծու ради бога.* * *[N]бог (M)божество (N) -
14 ПУСТЬ
-
15 ГОСПОДЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ГОСПОДЬ
-
16 Г-407
РАЗРАЗИ (ПОРАЗИ) ТЕБЯ (вас, его, её, их) ГРОМ (-ом) ДА (ПУСТЬ) РАЗРАЗИТ ТЕБЯ (его и т. д.) БОГ (ГОСПОДЬ) all substand these forms only usu. a clause in a compound sent or sent adv (parenth)) used to express indignation, surprise etcdamn (darn) it (you etc)!
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Русский